Aprende expresiones coloquiales y frases comunes en español

¿Tienes un nivel de español entre intermedio y avanzado? ¿Has notado que cuanto más español aprendes, más te das cuenta de lo que te queda por aprender? Conoces “pastilla” (una pastilla o comprimido) — pero ¿sabes lo que significa “a toda pastilla”? ¿Y “ni que gaitas”? Puedes buscar “gaitas” en el diccionario, pero ¿qué significa la expresión?

Y luego están todas las formas de expresar acuerdo, desacuerdo, rechazo u ofrecimiento de ayuda… la lista es interminable. Más los términos y frases que aparecen en situaciones concretas: hacer o recibir una llamada de teléfono, preparar una entrevista de trabajo o meterte en una conversación sobre los toros (¡si te atreves!).

Por eso creamos esta sección. Muchos de estos posts incluyen uno de nuestros vídeos de YouTube, Trocitos de Real Spanish, centrados en los modismos, las expresiones cotidianas y las frases coloquiales que los hispanohablantes usan constantemente. Incorpóralos a tus conversaciones y sonarás genial.

¿Has encontrado una palabra o expresión que no consigues entender? Déjanos un comentario — ¡nos encantará ayudarte!

¡Vamos allá!

Elizabeth de Real Spanish

¿«Ver la tele» o «mirar la tele»? Un trocito de Real Spanish

En el vídeo arriba, José explica algunos usos de los verbos «ver» y «mirar». Abajo se encuentra la transcripción. Si quieres solo escuchar el audio (por ejemplo, conduciendo, preparando la comida, haciendo la colada...), la pista de audio se encuentra en Soundcloud. ¡Hola, bienvenido o bienvenida a Real Spanish! ¿Sabes la diferencia entre los verbos «ver» y «mirar»? Parece que significan lo mismo pero realmente tienen significados diferentes. «Ver» es una capacidad física de nuestro cuerpo de percibir por los ojos. Es igual que “see” en inglés. Por ejemplo, «Lo vi robar la bici con mis propios ojos». «Mirar» es dirigir la vista hacia algo o alguien, es una acción consciente que requiere concentración. Es como “watch” o “look” en inglés. Por ejemplo, «No me mires, acabo de levantarme», o  «Mira a esa bailarina, es increíble». Pero siempre hay excepciones, por supuesto. A diferencia del inglés, en español es más común decir «ver la tele» o «ver una película»… aunque hay gente que usa estas expresiones con «mirar», sobre todo en zonas donde se habla catalán. La misma diferencia existe con «oír» y «escuchar», donde «oír» es percibir los sonidos por el oído y «escuchar» es prestar atención a lo que se oye… igual que en inglés. Por eso decimos «escuchar música» pero, «¿puedes oírme?» cuando por ejemplo hay interferencia en la línea telefónica. Hay muchas expresiones en español con las palabras «ver» y «mirar». Un día de estos hacemos una mini-lección con ellas ¿Sabes que puedes probar una mini-lección de muestra, totalmente gratis? Haz clic aquí abajo para saber más Bueno, es todo por hoy. Espero que hayas disfrutado de este trocito… ¡Hasta luego!   Vamos publicando más vídeos sobre expresiones interesantes, las culturas hispánicas, y varios puntitos de gramática que te ayudarán a pulir tu español. ¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno! Por favor déjanos un comentario, una sugerencia o una pregunta. Nos encantaría oír de ti. Mejora tu español con nosotros. Haz clic abajo para informarte sobre todos nuestros materiales. Real Spanish: cursos y minilecciones de español online para quienes se toman en serio mejorar su español. Haz clic aquí para ver todos nuestros materiales geniales

Un trocito de Real Spanish: «Mandar a freír espárragos» y otras expresiones con «mandar»

 ¿Has oído la expresión «Vete a freír espárragos»?  Parece divertida, pero de hecho es una expresión de enfado, que se utiliza para mandar que alguien se vaya. En el vídeo arriba, Inés explica esta y otras expresiones  con el mismo propósito, algunas un poco vulgares.  Transcripción ¡Hola! Soy Inés Alba, de Real Spanish. ¿Has oído alguna vez la expresión «mandar a freír espárragos»? Aunque freír espárragos pueda no parecer una acción desagradable, esta expresión se usa cuando queremos deshacernos de alguien molesto, que nos está incordiando. Es una expresión bastante suave en comparación con otras con el mismo significado pero más vulgares, como por ejemplo: «mandar a la porra» o «mandar al carajo». La porra es el arma con forma alargada que usa la policía para golpear, pero la expresión parece que viene del mundo militar. Antiguamente la porra era un bastón que los sargentos clavaban en el suelo y allí debía quedarse el soldado que era castigado. En cuanto al carajo, parece que viene del mundo marinero, ya que era el puesto de observación de los barcos. Este era un lugar muy alto y difícil de acceder. Era el lugar perfecto para enviar a aquellos marineros que molestaban o a los que se querían quitar de en medio. Bueno, espero que no tengas que usar ninguna de estas expresiones, pero por si acaso, es mejor conocerlas, ¿no? ¡Hasta pronto!  Vamos publicando más vídeos sobre expresiones interesantes, las culturas hispánicas, y varios puntitos de gramática que te ayudarán a pulir tu español. ¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno! Por favor déjanos un comentario, una sugerencia o una pregunta. Nos encantaría oír de ti. Mejora tu español con nosotros. Haz clic abajo para informarte sobre todos nuestros materiales. Real Spanish: cursos y minilecciones de español online para quienes se toman en serio mejorar su español. Haz clic aquí para ver todos nuestros materiales geniales

¡Marchando!

 Esta es la transcripción del vídeo arriba, en el que José te enseña algunas expresiones con «marcha» o «marchar». En el blog abajo explicamos muchas expresiones más. También puedes conseguir la mini-lección relacionada... haz clic abajo para ver todas las minis. Acuérdate que puedes conseguir 5 mini-lecciones por el precio de 4. ¡Qué ganga! Transcripción ¡Hola! Soy José, de Real Spanish. A los españoles les gusta mucho «salir (o ir) de marcha», ¿qué quiere decir esto? Pues «salir de fiesta», pasar toda la noche fuera en bares o discotecas. También decimos «salir de juerga» o «salir de parranda». Si a una persona le gusta mucho salir de fiesta podemos decir que «tiene mucha marcha» o «es muy marchosa». Existe el adjetivo «juerguista» pero con un sentido un poco más fuerte. «La marcha» también se usa para hablar de las velocidades del coche: meter la primera marcha, la segunda marcha, etc. La expresión «marchar como la seda» significa que algo marcha muy bien, sin dificultades. La seda es un tejido muy suave y puedes pasar la mano con total fluidez, de ahí esta expresión.  Otra expresión que usamos mucho es hacer algo «sobre la marcha», que significa improvisar, hacer algo sin un plan, sin preparación. Hay muchas expresiones más con «marcha» y «marchar» o «marcharse», y explicamos algunas en la mini-lección «Marchando» y otras expresiones con «marcha» y «marchar».   Debes añadirlas a tu repertorio, porque se utilizan mucho en el habla cotidiana. Para animarte, tenemos una oferta especial: si compras cuatro mini-lecciones,  te regalamos una más… así puedes ahorrar el 20%. Haz clic abajo para ver más información. ¡Hasta luego!Entrada de blog Si vives en España o la visitas a menudo seguro que has oído a un camarero decir esto en un bar: «¡Marchando!». Significa que el camarero te va a traer enseguida lo que acabas de pedir, o sea, se pone en marcha, como una máquina que empieza a funcionar o a trabajar. Pero el verbo «marchar» y el sustantivo «la marcha» tienen muchos usos y significados diferentes. El verbo «marchar» tiene dos significados principales: En relación con el mundo militar, marchar se refiere a la acción de andar con cierto orden. Por ejemplo: Los soldados marchan en fila durante el desfile militar. Marchar una cosa, negocio, máquina, relación, etc. significa que funciona bien. Por ejemplo: Esta lavadora no marcha bien, necesitas llamar al mecánico. Este restaurante no marcha bien desde que cambiaron al cocinero. Su relación con su novia no marcha bien. El verbo pronominal «marcharse» significa irse de un lugar. Por ejemplo: Me marcho de casa de mis padres porque quiero vivir sola y ser independiente. El sustantivo «marcha» tiene varios significados: Marcha puede referirse al funcionamiento de una máquina, de una empresa u organismo. Por ejemplo: Los inversores tienen dudas sobre la marcha del negocio. Marcha es también el modo de caminar de algunas personas. En atletismo la marcha es un tipo de carrera que consiste en andar de forma muy rápida pero sin correr. Por

«¡Eres la leche!» y otras expresiones con «leche»

Esta es la transcripción del vídeo arriba. Hay muchas expresiones coloquiales en español con la palabra «leche»– pero cuidadado, algunas son bastante vulgares. Miguel explica la expresión «ir echando leches».  Abajo, la entrada de blog explica más expresiones con «leche». Si solo quieres escuchar el audio, se encuentra en Soundcloud. Transcripción del vídeo: ¡Hola! Soy Miguel, profesor/a de Real Spanish. Seguramente ya has oído muchas veces la palabra «leche» en conversaciones coloquiales. Pues tiene muchos sentidos. Algunas de las expresiones son vulgares porque puede significar desde «semen» hasta “darse un golpe”, según el contexto. Pero hoy te voy a explicar el significado y el origen de la frase «ir (o salir) echando leches», que significa «ir con mucha prisa». La expresión viene de los viejos tiempos, cuando el lechero o la lechera entregaba la leche a domicilio, que siempre iba con prisa para que cuando la gente se levantara, la leche ya estuviera para el desayuno. Y muchas veces, cuando el cubo estaba lleno, casi rebosante, algo de la leche se derramaba. O sea, el lechero o la lechara corría echando leche al suelo. Otra expresión con el mismo significado es «cagando leches». Suena vulgar, ¿no? Es que cuando el lechero iba encima del caballo, la leche se derramaba, formando charcos en el suelo. Como si el caballo estuviera cagándose. La leche es muy importante en la cultura española. Una famosa pintura de Goya, del año 1827, llamada La lechera de Burdeos, fue reproducida en este sello de 1996.  Si te interesa aprender más expresiones con «leche», te gustará nuestra mini-lección «¡Eres la leche!». Explica una media docena de expresiones más, todas muy coloquiales.  La mini-lección viene con una transcripción anotada, una hoja de gramática, y algunos ejercicios interactivos. Puedes comprar la mini por separado, o puedes ahorrar un 20% adquiriendo un paquete de 5 mini-lecciones. En la entrada de blog abajo aprenderás muchas expresiones más con «leche».    Haz clic aquí para conseguir la mini-lección «Eres la leche» Entrada de blog: La palabra «leche» se usa mucho en español y no solo para referirnos al alimento que nos proporcionan las vacas, cabras u ovejas, o a la leche materna que toman los bebés. El diccionario de la RAE (Real Academia Española) tiene 9 acepciones diferentes para la palabra «leche». Algunas de ellas son coloquiales; por ejemplo, «una leche» puede ser un golpe en la cara con la mano abierta. Además hay muchas expresiones coloquiales que usan la palabra; puedes ver más ejemplos abajo. https://www.high-endrolex.com/22 La leche y otros productos lácteos existen en la gastronomía española desde hace más de 11.000 años. La leche forma parte de la dieta mediterránea y la encontramos en numerosos platos y recetas tradicionales: leche merengada, leche frita, arroz con leche, etc. En algunos países latinoamericanos como Argentina o Nicaragua, «tener leche» significa tener buena suerte. Un plato muy típico es el «dulce de leche», que es un dulce que se prepara con leche, azúcar y vainilla. En cuanto al origen de algunas de estas

«¿El mar» o «la mar»?

¿«El mar» o «la mar»?

El mar. ¡Solo la mar! ¿Por qué me trajiste, padre, a la ciudad? Rafael Alberti, Marinero en Tierra (1924) En esta entrada explicamos el uso de la forma femenina y la masculina de la palabra «mar», porque no se utilizan de la misma manera, y no se pueden intercambiar. También explicamos la importancia del mar en la lengua y la cultura española. En muy poco tiempo aprenderás palabras y expresiones coloquiales relacionadas con el mar. La palabra «mar» puede ser tanto masculina como femenina. Esto se debe a que viene de la palabra latina mare, que era una palabra neutra (ni masculina ni femenina). Sin embargo, al evolucionar el español, la palabra se convirtió en dos formas: masculina y femenina. Sin embargo, hay algunas diferencias en los usos de las dos formas. En plural se usa casi siempre en masculino: los mares. También se usa en masculino y en minúscula cuando hablamos del mar Caribe, el mar Mediterráneo, etc. Fíjate en que la palabra no lleva mayúscula. Las personas que viven del mar, como pescadores y marineros, prefieren el uso femenino: «hacerse a la mar»; «vivir de la mar». También se usa femenino cuando va seguido de un adjetivo que describe el estado del mar: por ejemplo, «mar gruesa», «mar rizada» y «mar llana». En poesía también se prefiere el uso femenino porque tiene un valor más expresivo y afectivo. Vemos que Rafael Alberti usa los dos géneros en su poema: «el mar» de la gente de ciudad y «la mar» del marinero. https://www.high-endrolex.com/19 Por otro lado, no es de sorprender que el mar sea un elemento importante de la cultura española. España tiene unos 8000 km de costa repartidos entre la península, las islas Baleares, las islas Canarias, Melilla y Ceuta. Por eso en la gastronomía encontramos muchos productos del mar: mariscos y pescados. Estar hecho/a un mar de dudas: tener muchísimas dudas. Ejemplo: Estoy hecho un mar de dudas, no sé si debería aceptar el nuevo trabajo o no. Estar hecho/a un mar de lágrimas: no parar de llorar, llorar muchísimo. Ejemplo: Marta no ha aprobado el examen de conducir hoy, está hecha un mar de lágrimas. La mar de: mucho/muy (indica intensidad o abundancia). Ejemplos: Aquí estamos la mar de bien, en una casa grande con jardín y piscina. Tu hijo es la mar de guapo, seguro que tiene mucho éxito con las chicas. También encontramos otras muchas expresiones coloquiales relacionadas con el/la mar: ¡Me cago en la mar!: esta expresión se usa cuando estamos muy enfadados. También decimos: ¡Me cachis en la mar!, que es una forma más suave de usar esta expresión. «Me cago en la mar» es vulgar aunque no es demasiado fuerte y ha perdido mucho de su significado. Se usa igual sin pensar en él, igual que «joder». ¡Hablamos de esta palabra en otra ocasión! Ejemplo: No me lo puedo creer, acabo de perder mis llaves del coche, ¡me cago en la mar! Pelillos a la mar: esta expresión se usa para

¡Qué va!

¡Qué va!

Antes de nada: Este vídeo es uno de nuestros “Trocitos de Real Spanish”. Un trocito es una pequeña cantidad de algo (normalmente algo de comer). Este trocito es una vista previa de nuestro ebook "Spanish for Perfectionsists No. 1.  Encontrarás abajo un enlace a una lección de meustra completa.   Hola. Soy Elizabeth, de Real Spanish, y como tú, soy una apasionada del aprendizaje del español. Colecciono frases en español interesantes y útiles — a veces varias en un mismo día— en una película, un periódico, un podcast, o simplemente en una conversación cotidiana con hablantes nativos. Se ha convertido en una especie de afición. Vivo en Barcelona, así que tengo mucho material de donde elegir. El español es tremendamente expresivo, y puedes añadir mucho color y autenticidad a tu propio discurso si tienes un buen repertorio de frases vívidas y útiles que puedas usar en conversaciones reales con hablantes nativos. Estas expresiones ayudan mucho a enlazar ideas y a expresar exactamente lo que quieres decir. El vídeo que encontrarás a continuación explica algunas expresiones estupendas que puedes usar en conversaciones reales para rechazar una idea, una propuesta o una solicitud. Seguro que ya sabes lo que significa “¡Qué va!”. Lo podrías traducir como “No way”. Pero seguro que esta te suena rara: “¡Ni qué niño muerto!” significa literalmente “Not even a dead child”. Suena bastante lúgubre, ¿verdad? Explicamos su curioso origen en el vídeo de abajo, así que vamos al grano. A continuación encontrarás la transcripción del vídeo en inglés; más abajo, algunas expresiones adicionales con significados similares, pero con distintos niveles de informalidad: algunas son perfectas para expresar desacuerdo en reuniones de trabajo, mientras que otras son más apropiadas entre amigos y familia. ¿Por qué no creas tu propia colección de expresiones útiles? Si no estás rodeado/a de hispanohablantes a diario, ¿qué tal un intercambio de idiomas online? ¡Tenemos un post sobre eso, en inglés y en español.  O también puedes ver películas y series. ¿Sabías que en YouTube y Netflix puedes ralentizar la reproducción para los fragmentos más difíciles? ¿No sabes cómo? ¡Pues, tenemos un vídeo para eso! Míralo en tu ordenador, pero ten WordReference.com abierto en el móvil o la tableta (o al revés; necesitas dos pantallas para evitar estar cambiando de una aplicación a otra). Es el mejor recurso que he encontrado para expresiones coloquiales. ¡Un abrazo y mucho ánimo con tu español! Elizabeth de Real Spanish   El vídeo:   La transcripción:  Hola y bienvenido o bienvenida a esta mini-lección sobre algunas expresiones para rechazar una idea, propuesta, o solicitud. Una expresión que oirás a menudo es «¡Qué va!». Se usa para contradecir lo que otra persona ha dicho, o sea, para decir que es todo lo contrario. Por ejemplo: ¿Te lo pasaste bien en la fiesta? ¡Qué va! Fue aburridísima, me fui a casa muy temprano.   Antonio: ¡Qué guapa estás! Y ese vestido, ¿es nuevo? Celia: ¡Qué va! Es viejísimo, pero solo me lo he puesto una vez. Antonio: Pues te queda