Mejora y corrige tu gramática en español

¿Por o para? ¿Ser o estar? Acabar de, acabar por, ¿o acabar haciendo algo? Has oído tanto la frente como el frente — ¿cuál usas y cuándo?

¿Tienes un nivel de español entre intermedio y avanzado, pero cuanto más español aprendes, más te das cuenta de que todavía hay cosas que no tienes del todo claras? Tienes un vocabulario sólido y un dominio razonable de la gramática — pero en conversaciones reales con hablantes nativos, a veces te sorprendes medio escuchando mientras mentalmente ensayas lo que quieres decir. Y cuando por fin llega tu turno, la preocupación por no equivocarte hace que el momento pase antes de que hayas dicho nada. Nos ha pasado a todos.

Por eso creamos esta sección. Cada post aborda un punto gramatical que te hace tropezar de vez en cuando, y lo explica de forma clara y práctica — con ejemplos reales para que los asimiles y recuerdes de verdad. Algunos de estos posts van acompañados de uno de nuestros Trocitos de Real Spanish: vídeos cortos centrados en esos pequeños puntos gramaticales que no dejan de perseguirnos — como el subjuntivo, el favorito de todos (o no tanto).

¿Qué puntos gramaticales te gustaría que abordáramos a continuación? ¡Cuéntanoslo en los comentarios!

¡Manos a la obra!

Elizabeth de Real Spanish

«Has bebido más de la cuenta»: cómo utilizar «más que» y «más de»

¿Sigues teniendo problemas con «más de» y «más que»? José te ayuda con este vídeo (transcripción abajo). ¡Hola, bienvenido o bienvenida a Real Spanish! ¿Todavía no estás seguro cuándo tienes que usar «más que» o «más de»? Y ¿qué tal «menos que» o «menos de»? Es normal, suenan parecidos pero su significado es diferente. Usamos «más que» y «menos que» en comparaciones de personas, cosas, lugares, animales, objetos, e incluso acciones. Mira estos ejemplos: Susana trabaja más que Pedro. Me gusta cantar más que bailar. Llevo más tiempo en este negocio que tú. Me fío de Patricia menos que de su hermana.   También se usa «más que» y «menos que» para expresar superioridad o inferioridad con una adjetivo o adverbio siempre siguiendo esta estructura: «más + adjetivo/adverbio + que», o «menos + adjetivo/adverbio + que». Por ejemplo Mi hermano es más alto que yo. La tortuga se mueve más lento que la liebre. Ella habla menos que su hermana.   Otro uso es para expresar exclusividad, o sea, para indicar que solo hay una posibilidad o que solo hay una excepción. Lo podemos ver más claro con estos ejemplos: Nadie más que el guardia de seguridad puede quedarse en la oficina por la noche. No haces más que criticar a tu jefe.   En cuanto a «más de» y «menos de», estas frases se usan con números y cantidades. Por ejemplo: Tengo más de diez pares de zapatos negros. Has llegado más de cuatro horas tarde. Más de la mitad de los alumnos llegan al colegio sin haber desayunado.  Menos del 50% de los votantes han votado. Esa película no es apta para niños de menos de 13 años.   También se utilizan «más de» y «menos de» con el relativo lo que. Por ejemplo:  Como más de lo que te imaginas. Tengo menos edad de lo que crees.   Y antes de despedirme, ¿conoces la expresión «más de la cuenta»? Significa demasiado, más de lo que debería. Por ejemplo: Has bebido más de la cuenta, ahora estás muy borracho. Peso más de la cuenta, tengo que adelgazar.   ¡Hasta luego! ¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno de nuestros Trocitos de Real Spanish! También puedes dejarnos un comentario, una sugerencia o una pregunta. También puedes participar en nuestra página de comunidad de YouTube. Encontrarás quizzes, sondeos y puntitos de vocabulario y gramática. Mejora tu español con nosotros. Haz clic aquí  para informarte sobre todos nuestros materiales. Real Spanish: cursos y minilecciones de español online para quienes se toman en serio mejorar su español.

«Se acabó» y otros usos del verbo «acabar»

El vídeo arriba explica algunos usos del verbo «acabar», cuyo significado cambia según la preposición que lo sigue. Abajo está la transcripción. ¡Hola, bienvenido o bienvenida a Real Spanish! Hoy te traemos algunos usos del verbo «acabar». Seguro que ya sabes que este verbo significa terminar o poner fin a algo. Sin embargo, «acabar de» + infinitivo se usa para expresar que algo ha ocurrido justo ahora o hace poco tiempo. Por ejemplo: Acabo de lavarme el pelo. Ten cuidado porque si lo usas en negativo «no acabar de» + infinitivo también significa no conseguir hacer una cosa por mucho que lo intente. Mira este ejemplo: No acabo de entender la diferencia entre «ser» y «estar». Quiere decir que no consigo entenderlo. Por otro lado, «acabar por» + infinitivo significa hacer algo después de una serie de acciones previas. Se puede sustituir por la expresión «Al final». Por ejemplo: Después de llamar a la puerta durante un rato, acabó por marcharse. (Esto es igual que «al final se marchó») Con el mismo significado también puedo usar «acabar» + gerundio, aunque ésta a veces también puede significar el estado o la forma en la que acaba algo o una acción en curso: Después de discutir con su pareja, acabó llorando. Otro uso es «acabar con» + sustantivo que significa destruir, exterminar, disolver o poner fin a algo; Con ayuda de su psicólogo acabó con su miedo a volar. Y podemos usar también «acabar en» + sustantivo, para indicar el resultado de unas acciones previas. Por ejemplo: La discusión entre mis hermanos acabó en pelea. Bueno, tenemos la expresión «se acabó» para poner fin a una discusión o una situación difícil. Espero que hayas disfrutado de este trocito. ¡Hasta luego! ¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno de nuestros Trocitos de Real Spanish! También puedes dejarnos un comentario, una sugerencia o una pregunta. También puedes participar en nuestra página de comunidad de YouTube. Encontrarás quizzes, sondeos y puntitos de vocabulario y gramática. Mejora tu español con nosotros. Haz clic aquí  para informarte sobre todos nuestros materiales. Real Spanish: cursos y minilecciones de español online para quienes se toman en serio mejorar su español.

Un trocito de Real Spanish: «El deber me llama» y otros usos de «deber»

¿Has oído la expresión «El deber me llama»?   En el vídeo arriba, José explica este y otros usos de verbo «deber». Abajo se encuentra la transcripción. Y si solo quieres escuchar el audio, se encuentra en Soundcloud. Transcripción ¡Hola, bienvenido o bienvenida a Real Spanish! Hoy te vamos a explicar algunos usos del verbo «deber», que normalmente se usa para expresar una deuda material (normalmente dinero) o inmaterial. Mira estos ejemplos: Te debo la vida Te debo 50 euros. Cuando «deber» va seguido de un verbo en infinitivo expresa obligación y es muy parecido a «tener que» pero su significado es más suave. Además, «deber» se usa en contextos más formales. Debo hablar con mi abogado. Tengo que limpiar la casa. Cuando va seguido de la preposición «de», el verbo «deber» expresa hipótesis, conjetura o probabilidad. Por ejemplo: El director del banco debe de ser un hombre muy serio, ¿no? Debes de estar muy cansado después de un viaje tan largo. Con otros tiempos verbales (en pasado o condicional) «deber» expresa una necesidad u obligación que no se ha realizado. Por ejemplo: Debiste aceptar la oferta de trabajo. Deberías haber estudiado más. También puede interpretarse como el deseo no cumplido de alguien. Por ejemplo: El hombre que me atropelló debería haber ido a la cárcel. Otro uso de este verbo es «se debe a» o «debido a» para expresar la causa de algo, parecido a «por» o «a causa de», pero más formal. Su dolor de espalda se debe a la falta de ejercicio físico. Debido a las fuertes lluvias han cancelado el concierto. Por otro lado, «deber» también es un sustantivo que significa obligación. Por ejemplo: El deber del ciudadano es comportarse de forma civilizada. Una expresión muy usada es «el deber me llama», cuando tenemos que hacer algo aunque no tengamos ganas de hacerlo. Se usa mucho para disculparse antes de marcharse. Por ejemplo: Me encantaría quedarme un rato más contigo, pero el deber me llama. Bueno, ahora deberías volver a ver este vídeo para comprender y aprender mejor todo. Espero que te haya gustado. Y si hay otros temas de gramática que te gustaría que abordemos, ¡Dínoslo abajo!  ¡Hasta luego! Vamos publicando más vídeos sobre expresiones interesantes, las culturas hispánicas, y varios puntitos de gramática que te ayudarán a pulir to español. ¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno! Por favor déjanos un comentario, una sugerencia o una pregunta. Nos encantaría oír de ti. Mejora tu español con nosotros. Haz clic abajo para informarte sobre todos nuestros materiales. Real Spanish: cursos y minilecciones de español online para quienes se toman en serio mejorar su español. Haz clic aquí para ver todos nuestros materiales geniales

Un trocito de Real Spanish: ¿«Fuera» o «afuera»? ¿«Dentro» o «adentro»?

¿Sabes cuándo hay que decir «fuera» o «afuera»? Desafortunadamente, incluso los nativos escogen la forma  equivocada de vez en cuando. En el vídeo arriba,  Virginia te ayuda a decidir.  ¡Hola, bienvenido o bienvenida a Real Spanish! ¿Te haces un lío cuando tienes que usar «fuera» o «afuera»? No me extraña, ni los nativos nos ponemos de acuerdo cuando usamos estos adverbios de lugar. Normalmente con verbos que indican movimiento («hacia el exterior») se pueden usar los dos «fuera» y «afuera», sobre todo en España. Por ejemplo, podemos decir: «Si tienes calor, sal fuera», o «Si tienes calor, sal afuera». Con verbos de estado como «estar» o con el significado de «en el exterior» normalmente en España se usa «fuera» pero en el español de América es muy común decir «afuera». Por ejemplo: Estamos fuera, en el jardín. (En España) Estamos afuera, en el jardín. (En Latinoamérica) Los niños juegan fuera, en la calle. (En España) Los niños juegan afuera, en la calle. (En Latinoamérica) Lo mismo ocurre con los adverbios «dentro» y «adentro». Con verbos de movimiento se usan los dos «dentro» y «adentro» con el significado de «hacia el interior», aunque si se usa una preposición es preferible usar «dentro». Por ejemplo: El camarero nos llevó adentro del restaurante. Caminamos hacia dentro de la cueva. En el español de América se usa «adentro» incluso con las preposiciones, aunque este uso se evita en el lenguaje formal o culto. Por ejemplo, en el lenguaje coloquial, puedes decir «El hombre puso la maleta adentro del armario». Con verbos de estado es más común usar «dentro» con el significado de «en la parte interior», sobre todo en España. Por ejemplo: «Estamos dentro, en la casa». En Latinoamérica, sin embargo, también es común usar «adentro» en estos casos. Pero cuando va seguido de la preposición «de», siempre es mejor usar «dentro»: «El abrigo está dentro del armario». Por cierto, ¿has oído la expresión «de puertas afuera»? Por ejemplo, «Se comporta muy bien de puertas afuera», que quiere decir que se comporta bien en público, pero tal vez no «de puertas adentro», o sea, en casa. Ya está por hoy, pero ¿sabes que puedes acceder a una transcripción de este trocito en nuestro blog, en inglés o en español? Haz clic abajo para conseguirla. (Señala abajo) También hay algunos enlaces si quieres más ejemplos del uso de «fuera» o «afuera» y «dentro» o «adentro». ¿Estás ya apuntado a nuestra web de Real Spanish? Con nuestras vídeo-lecciones divertidas puedes mejorar tu comprensión auditiva, aprender un montón de vocabulario, pulir tu gramática, y participar de forma más natural en conversación con nativos. Haz clic aquí para ver todos nuestros materiales. ¡Hasta luego!   Enlaces: https://www.fundeu.es/recomendacion/afuerafuera/ https://www.rae.es/dpd/afuera https://www.espanolavanzado.com/gramatica-tips/1837-fuera-o-afuera https://www.fundeu.es/recomendacion/adentro-dentro/ https://www.rae.es/dpd/adentro Vamos publicando más vídeos sobre varios puntitos de gramática con los que incluso los estudiantes más avanzados se equivocan de vez en cuando.¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno! Por favor déjanos un comentario, una sugerencia o una pregunta. Nos encantaría oír de ti. Mejora tu español

¿Dudas mucho?

¿Dudas mucho?

El vídeo arriba es un avance de nuestra minilección sobre cómo expresar dudas o probabilidad en español. Abajo se encuentran la transcripción del vídeo y una entrada de blog más detallada. Transcripción: ¿Conoces las diferentes formas de expresar duda y probabilidad en español? Con algunas expresiones solo se puede usar el verbo en subjuntivo. Mira estos ejemplos: Celia: He traído el paraguas porque es probable que llueva. Antonio: ¡Buena idea!   ¿Quieres ver la mini-lección completa? Consta de: - el vídeo completo - una transcripción anotada - una hoja de gramática - un par de ejercicios interactivos. ¡Apúntate a Real Spanish para saber más!Entrada de blog: Quizás tienes tiempo de leer esta entrada de blog, tal vez te ayude con tu español. A lo mejor necesitas repasar las expresiones de duda y probabilidad que van con subjuntivo o indicativo. Puede ser que encuentres aquí la solución a tus dudas. Cuando no estamos seguros de algo podemos usar algunas de estas expresiones quizás, tal vez, a lo mejor, puede ser,… ¿Pero sabes qué verbo usamos a continuación? Pues depende de la expresión, algunas expresiones van solo con indicativo, algunas solo con subjuntivo y otras con indicativo y subjuntivo pero el subjuntivo indica que la duda es mayor, o sea, pensamos que algo es menos probable que ocurra. Expresiones que siempre van en indicativo   A lo mejor A lo mejor salgo a cenar con amigos esta noche. Igual Igual me tiño el pelo de rojo. Lo mismo (es que) Lo mismo está enfermo. Lo mismo es que está enfermo. Expresiones que van en subjuntivo Puede (ser) que Puede que estés embarazada. Dudo que Dudo que tengas fiebre. Es probable que Es probable que llueva. Es posible que Es posible que no gane este partido de tenis. Expresiones que van en subjuntivo o indicativo Aunque en general se usa más el subjuntivo y añade un matiz de mayor duda o menor probabilidad de que algo ocurra. Quizá/Quizás Quizás me compro un coche nuevo. Quizás me compre un coche nuevo. Tal vez Tal vez te mando un mensaje luego. Tal vez te mande un mensaje luego. Posiblemente Posiblemente está enfadado. Posiblemente esté enfadado. Probablemente Probablemente consigo un trabajo de camarero. Probablemente consiga un trabajo de camarero. Seguramente Seguramente viene al trabajo en metro. Seguramente venga al trabajo en metro. ¿Presente o pasado? Estas oraciones se pueden usar con el verbo en presente para referirse a hechos del presente o del futuro: A lo mejor A lo mejor salgo a cenar con amigos esta noche. (Futuro) Puede (ser) que Puede que estés embarazada. (Presente) Quizá/Quizás Quizás me compro un coche nuevo. (Futuro) Quizás me compre un coche nuevo. (Futuro) Posiblemente Posiblemente está enfadado. (Presente) Posiblemente esté enfadado. (Presente) El pretérito perfecto se usa cuando la acción se refiere al pasado reciente:   A lo mejor A lo mejor ha salido a cenar con amigos esta noche.   Puede (ser) que Puede que te hayas quedado embarazada.   Quizá/Quizás Quizás se ha comprado un coche

Mejora tu gramática en español: «Me aburre» y otros verbos que funcionan como «gustar»

Seguro que ya has usado «gustar» para expresar tus gustos e intereses. Seguramente ya sabes que la mejor manera de memorizar la estructura gramática es traducir «gustar» como “to please”, “to be pleasing” o “to cause pleasure”. Pero cuando quieres expresar los gustos de otras personas, puedes confundirte y cometer errores, ¿verdad? Es normal, estos verbos suelen ser complicados incluso en los niveles avanzados del aprendizaje de español. Aquí te vamos a explicar por qué. Lo primero que tienes que saber es que hay muchos verbos que funcionan como «gustar». Aquí tienes una lista de los más usados: aburrir to bore, to cause boredom apetecer to appeal, to be appealing asustar to frighten caer bien/mal to be likeable/unlikeable Me cae bien Luis = Luis is likeable to me = I like Luis Yo le caigo bien a Luis = I am likeable to Luis = Luis likes me dar miedo (pena/asco/vergüenza etc.) to cause fear (sorrow/disgust/shame etc.) divertir to amuse doler to cause pain encantar to cause great pleasure enganchar to captivate, to hook, to seize someone’s interest faltar to be missing fascinar to fascinate fastidiar to annoy favorecer to favour; to suit (e.g., a haircut. clothing) importar to be important, to matter impresionar to impress interesar to interest molestar to bother parecer (bien/mal/raro…) to seem (good/ bad/ strange etc.) preocupar to worry, to cause worry quedar (bien/mal) to suit (clothes, shoes etc.) saber mal to make someone feel bad Me sabe mal que… it feels bad to me that… = I feel bad/sorry that… valer to be useful, to be worth it En realidad la mayoría de estos verbos (excepto: apetecer, doler, favorecer, quedar bien/mal) se pueden usar de dos formas aunque la más usada es esta: «me gusta» (sujeto singular) o «me gustan» (sujeto plural). Me gusta el cine «El cine» es el sujeto de la oración = Cinema gives me pleasure Yo le gusto a Pedro «Yo» es el sujeto de la oración = I am pleasing to Pedro (A mí) me gusta/n Yo gusto (a alguien) (A ti) te gusta/n Tú gustas (a alguien) (A él/ella/usted) le gusta/n Él/ella/usted gusta (a alguien) (A nosotros/as) nos gusta/n Nosotros/as gustamos (a alguien) (A vosotros/as) os gusta/n Vosotros/as gustáis (a alguien) (A ellos/as/ustedes) les gusta/ Ellos/as/ustedes gustan (a alguien) Todo bien hasta ahora, ¿no? Pero los estudiantes tienen dificultad a la hora de referirse a otras personas porque olvidan usar los pronombres y la preposición a: Mi padre gusta > A mi padre le gusta Otras veces, cuando usan «a mí, a ti, a ella», etc., muchos estudiantes también olvidan usar el pronombre «me, te, le, etc.» porque piensan que es una repetición innecesaria. Pero ¡los pronombres «me, te, le, nos, os, les» siempre hay que usarlos! A Juan gustan los animales > A Juan le gustan los animales Por lo tanto, el uso de «a mí, a ti, a él, etc.» no es obligatorio a no ser que necesitemos dar énfasis o especificar el nombre de la persona