Real Spanish in Minutes: Transcripción de «¡Lo vamos a pagar a plazos!»

Esta mini-lección es un fragmento de una lección del curso «Español con los Alcántara 1: Un malentendido». Conocerás a los Alcántara, una familia obrera que vive en Madrid. Verás cómo eran las relaciones familiares en los años 60 en España.

Spanish in minutes - Alcántara

En muy poco tiempo aprenderás palabras y expresiones útiles Haz clic abajo para descargar una transcripción completa.

Carmen (la profesora virtual) Vocabulario y expresiones
¡Hola y bienvenido o bienvenida a esta mini-lección de Real Spanish! Está basada en escenas del primer capítulo de la serie «Cuéntame cómo pasó», de Televisión Española (TVE). cuéntame cómo pasó tell me how it happened, tell me how it was
En 1968 la familia obrera de los Alcántara, que vive en Madrid, está formada por el matrimonio, Mercedes y Antonio, y sus tres hijos…

(clase) obrero/a

estar formado/a por

working class

to consist of, to be made up of

Inés, que trabaja en una peluquería, Toni, que es estudiante, y el pequeño Carlos, de ocho años. También vive con ellos la abuela, Herminia, madre de Mercedes. la peluquería hairdresser’s, hair salon
Bueno, vamos a conocer a los Alcántara cenando en casa. Algunas palabras y expresiones que surgirán:
«Pagar a plazos» significa “to pay in instalments”. Este fue un nuevo concepto en la España de los sesenta.
«Como Dios manda» significa literalmente, “as God intended” y se usa para decir, «correctamente».

pagar a plazos

como Dios manda

to pay in instalments

properly; as God intended

Hablando de la nueva televisión, Antonio dice que tiene pinta de ser buena. Esto quiere decir que parece ser buena. Normalmente se suele decir «tiene buena pinta» cuando hablamos de comida y significa que la comida parece deliciosa, pero también se puede usar con otras cosas para decir que algo parece bueno. tiene buena pinta it looks good

El clip: Cuéntame cómo pasó , Temporada 1, Capítulo 1: http://www.rtve.es/alacarta/videos/cuentame-como-paso/cuentame-como-paso-t1-capitulo-1/385751/ (5.02-5.52)

Personaje Subtítulos en español Subtítulos en inglés
Inés Hola. Llego tarde, lo siento. Hello. Sorry I’m late.
Antonio

Lo raro sería que llegaras a la hora.

¿Y a esa falda, qué le ha pasado? ¿se ha vuelto a encoger?

It would be unusual for you to be on time.

And that skirt, has it shrunk again?

Mercedes Es la moda, Antonio. It’s the fashion, Antonio.
Herminia Hay modas y modas. There’s fashion and then there’s fashion…
Inés Ay, abuela, no empieces, por favor. Oh, Grandma, don’t start, please.
Antonio La abuela tiene razón, hija. Hay modas y modas, las modas como Dios manda y las otras. Grandma’s right, love. There’s fashion and fashion, proper fashion and the other kind.
Mercedes ¿Cuándo te han dicho que van a traer la televisión? When did they say they’re going to bring the television?
Antonio Creo que el viernes. Friday, I think.
Carlos ¿Y cómo es, papá? And what’s it like, Dad?
Antonio ¿La televisión? Pues es muy hermosa. Tiene una pantalla gris muy grande, 4 botones a la derecha… The television? Well, really nice. It has a really big grey screen, four buttons on the right…
Antonio Pesa mucho, tiene pinta de ser buena. Ah, y tiene UHF. It’s very heavy, it seems to be very good. Oh, and it has UHF.
Inés ¿De verdad que tiene UHF? Really, it has UHF?
Antonio ¡Toma! ¡Claro, hija! Dos canales. Well, of course, love… two channels!
Mercedes ¿Y la antena? ¿Cuándo van a colocar la antena? And the aerial? When are they going to put up the aerial?
Antonio Pues no lo sé, Merche, cuando la traigan. Well, I don’t know, Merche. When they bring it.
Herminia Pues yo no sé cómo la vais a pagar ¿De dónde vais a sacar el dinero? Well I don’t know how you’re going to pay for it. Where are you going to find the money?
Mercedes La vamos a pagar a plazos. We’re going to pay in instalments.
Herminia ¡Ay, hija! pues yo, las cosas se compran cuando se tiene dinero. Tanto tengo, tanto pago. Oh, my dear! Well I believe you should buy things only when you have the money. I spend only what I have.
Carmen (la profesora virtual) Vocabulario y expresiones
Como cualquier idioma, el español tiene palabras que se repiten mucho en una conversación. A veces se utilizan como «muletillas» que nos dan tiempo para pensar en lo que vamos a decir. En esta lección ha surgido varias veces la palabra «pues» que es una de las más usadas.

la muletilla

pues

filler (in a conversation; from «la muleta», a crutch)

well, then, hmm, ah, so… depending on context

Cuando te haga falta pensar en la palabra o en la forma gramatical adecuada, puedes disimular diciendo «pues», o incluso «pueeees», …igual que hacen los nativos. En las lecciones de Real Spanish, sobre todo en las lecciones de Español con los Alcántara, iremos destacando otras palabras y expresiones que puedes utilizar para sonar más natural en español.

disimular

sobre todo

iremos destacando

to cover up

especially, above all

we will continue to point out

Bueno, es todo por hoy. Es todo por hoy. That’s all for today.

¿Te ha gustado la mini-lección?

Con una suscripción anual tendrás acceso al curso entero y a todos nuestros cursos de español online ya disponibles, además de nuevos cursos a medida que se publiquen.

¿No quieres comprometerte aún?
Visítanos para probar una lección completa, junto con todos sus PDFs y actividades de aprendizaje.

https://www.realspanish.eu/

Testimoniales