¿Coche o carro? y otras diferencias entre el español de España y el de las Américas

En este vídeo, Virginia explica algunas diferencias entre el español de España y el de las Américas. Es el primer vídeo de una serie sobre el tema. 

¡Hola, bienvenido o bienvenida a Real Spanish!

Seguro que ya sabes que el español que se habla en España no es igual al que se habla en América. Los acentos y muchas palabras y expresiones cambian entre los distintos países hispanohablantes, e incluso entre las distintas regiones de un mismo país. Es más, hay formas de gramática que varían. El español de Argentina dista mucho del de Colombia, y el de Andalucía dista mucho del de Madrid.

Normalmente vas a entender y ser entendido en cualquier país hispanohablante… aunque es bueno conocer algunas palabras que causan más confusión o vergüenza. Por ejemplo, el verbo «coger», de uso frecuente en España, tiene connotaciones sexuales en algunos países de Latinoamérica.

Otra palabra peligrosa: en España «Concha» es un nombre de mujer bastante común. No es una referencia a la concha que se puede encontrar en la playa, sino que es el diminutivo del nombre propio Concepción. Pero ¡ojo!, en Latinoamérica puede referirse a la parte exterior de la vagina. Y en Argentina para insultar a alguien es muy común decir «¡La concha de tu madre!», como expresión de enfado. En España es más común decir, «¡Hijo de puta!» o «¡La madre que te parió!».

Aquí tienes otros ejemplos menos peligrosos:

  • El zumo en España es el jugo en Latinoamérica;
  • El móvil es el celular
  • El ordenador es la computadora
  • Las gafas son los anteojos (porque se ponen delante de los ojos)
  • El coche es el carro o el auto. En España un carro se refiere normalmente a los que se usan en el supermercado.

En algunos de nuestros cursos y mini-lecciones tenemos ejemplos del habla de varios lugares, para ayudarte a entender a los nativos, sean de donde sean. Por ejemplo, en este clip, uno de los personajes es de Argentina, y el otro es de Galicia, en España. Escucha:

– Hombre, yo era director de un banco, de esas cosas entiendo algo.

– ¡Che! ¡Director de banco! ¡Qué bárbaro! ¿Vos qué sos, otro Rockefeller?

Un día de estos te traigo otros ejemplos de variantes del español. ¡Hasta luego!

Visítanos para probar algunas lecciones de muestra gratuitas. ¡Te van a encantar!


Vamos publicando más vídeos sobre algunas diferencias entre el español de España y el de las Américas. ¡Síguenos en YouTube para no perderte ninguno!

Por favor déjanos un comentario, una sugerencia o una pregunta. Nos encantaría oír de ti.

Mejora tu español con nosotros. Haz clic abajo para informarte sobre todos nuestros materiales.

Real Spanish: cursos y mini-lecciones de español online para quienes se toman en serio mejorar su español.

Haz clic aquí para ver todos nuestros materiales geniales

0 responses on "¿Coche o carro? y otras diferencias entre el español de España y el de las Américas"

    Leave a Message

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Real Spanish:

    Cursos de español online para quienes se toman en serio mejorar su español.

    Conecta con Real Spanish