Trocitos de Real Spanish

circle

¿«Ver la tele» o «mirar la tele»? Un trocito de Real Spanish

In the video above, José explains some uses of «ver» and «mirar». Below is the English transcription. If you just want to listen to the Spanish audio track,  for example while driving, cooking, or doing the laundry, you can find it on Soundcloud.  Hello and welcome to Real Spanish! Do you know the difference between the verbs «ver» y «mirar»? They seem to mean the same but actually they have different meanings. «Ver» is our physical ability to perceive with our eyes. It's the same as "see" in English. For example, «Lo vi robar la bici con mis propios ojos» (I saw him steal the bike with my own eyes). «Mirar» means to direct our eyes towards something. It's more intentional, a conscious action that requires concentration. It's the same as "watch" or "look" in English. For example, «No me mires, acabo de levantarme» (don't look at me, I just got out of bed), or «Mira a esa bailarina, es increíble» (Watch that dancer, she's amazing). But of course, there are always exceptions. Unlike in English, in Spanish it's more common to say «ver la tele» o «ver una película»... although some people use «mirar» in this context, especially in areas where Catalan is spoken. The same differences exist with «oír», to perceive with the ears, and «escuchar», to pay attention to what is heard... the same as in English. That's why we say «escuchar música» (to listen to music) but, «¿puedes oírme?», for example, when there is static on the phone line. There are many expressions in Spanish with the words «ver» or «mirar».  One of these days we'll explain some of them in a new mini-lesson. Do you know you can try a sample mini-lesson, completely free? Click below to learn more. OK, that’s all for today. I hope you’ve enjoyed this trocito… Bye for now! Please leave us a comment, a question, or a suggestion: we'd love to hear from you! Enjoy your Spanish with us! Click below to learn more about all our great materials. Follow us on YouTube. Real Spanish: online Spanish courses and mini-lessons for people who are serious about improving their Spanish Click here to learn more about all our great materials

Un trocito de Real Spanish: «El deber me llama» and other uses of «deber»

 Have you heard the expression «El deber me llama»?   In the video above, José explains this expression and other uses of the verb «deber». The  English transcription is below. If you just want to listen to the audio, you can find it on Soundcloud.     Transcription Hello and welcome to Real Spanish! Today I'm going to explain some uses of the verb «deber», which is normally used to express a debt— usually money, but also more abstract concepts. Look at these examples: Te debo la vida. I owe you my life. Te debo 50 euros. I owe you 50 euros When «deber» is followed by an infinitive, it expresses obligation and is very similar in meaning to «tener que» + infinitive, but is a bit softer. Also, «deber + infinitive» is more often used in formal contexts. Debo hablar con mi abogado. I should/I ought to speak to my lawyer. Tengo que limpiar la casa. I have to clean the house. When «deber» is followed by the preposition «de», it expresses a hypothesis, conjecture, or probability. For example: El director del banco debe de ser un hombre muy serio, ¿no? The director of the bank must be a really serious guy, right? Debes de estar muy cansado después de un viaje tan largo. You must be very tired after such a long journey. With other verb tenses (in past or conditional forms), «deber» expresses an obligation or a necessity that has not been fulfilled. For example: Debiste aceptar la oferta de trabajo. You should have accepted the job offer. Deberías haber estudiado más. You should have studied more. It can also be interpreted as an unfulfilled wish. For example: El hombre que me atropelló debería haber ido a la cárcel. The man who ran over me should have gone to jail. Another use of this verb is «se debe a» + noun or «debido a» + noun to express cause, similar in meaning to "because of" + noun. Su dolor de espalda se debe a la falta de ejercicio físico. His back pain is due to a lack of exercise. Debido a las fuertes lluvias han cancelado el concierto. The concert has been cancelled due to heavy rain. In addition, «deber» is a noun that means "obligation" or "duty". El deber del ciudadano es comportarse de forma civilizada. It is a citizen’s duty to behave in a civilised manner. A common expression is «el deber me llama», when we have to do something even though we may not want to.  It's often used to excuse ourselves before leaving. For example: Me encantaría quedarme un rato más contigo, pero el deber me llama. I'd love to spend more time with you, but duty calls. OK, now you ought to see (deberías ver) the video again in order to understand and learn everything. I hope you liked it! Bye now! Did you enjoy this trocito?  Follow us on YouTube so you don't miss them! Please leave us a comment,

Un trocito de Real Spanish: «Mandar a freír espárragos» and other expressions with «mandar»

 Have you ever heard the expression «mandar a freír espárragos»? Telling someone to "go and fry asparagus" sounds amusing, but it's actually an expression of annoyance. It's used to get rid of someone, the equivalent of "Get lost" or "Get out of here". In the video above, Inés explains several other expressions that can be used in the same way... some of them quite vulgar.  Transcription: Hi! I’m Inés Alba, from Real Spanish. Have you ever heard the expression "mandar a freír espárragos"? Although frying asparagus may not seem like an unpleasant action, this expression is used when we want to get rid of someone annoying, who is bothering us. It is a fairly mild expression compared to others with the same meaning but more vulgar, such as: "mandar a la porra" or "mandar al carajo." The porra (baton) is the elongated weapon used by the police, but the expression seems to come from the military world. Formerly porra was a stick that the sergeants stuck in the ground and any soldier who was punished had to stay there. As for the carajo, it seems that it comes from the marine world, since it was the observation post of the ships. This was a very high place and difficult to access. It was the perfect place to send those sailors who were annoying or those whom they wanted to get out of the way. Well, I hope you don't have to use any of these expressions, but just in case, it's better to know them, right? See you soon! Did you enjoy this trocito?  Follow us on YouTube so you don't miss them! Please leave us a comment, a question, or a suggestion: we'd love to hear from you! Enjoy your Spanish with us! Click below to learn more about all our great materials.  Real Spanish: online Spanish courses and minilessons for people who are serious about improving their Spanish Click here to learn more about all our great materials

Un trocito de Real Spanish: ¿«Fuera» o «afuera»? ¿«Dentro» o «adentro»?

Do you know when to say «fuera» or «afuera»? Unfortunately, even some native speakers choose the wrong form from time to time. In this video, Virginia helps you to decide which to use.  Hello and welcome to Real Spanish! Are you unsure about when to use «fuera» or «afuera»? I’m not surprised, even native speakers don’t agree about when we use these adverbs of space. Normally with verbs of movement (towards the exterior/outside) both forms can be used, especially in Spain. For example, we can say, «Si tienes calor, sal fuera/afuera». With verbs that describe state or situation, such as «estar», or with the meaning “outside, in the exterior”, «fuera» is usually used in Spain. However, in Latin America «afuera» is more commonly used. Estamos fuera, en el jardín. (España) Estamos afuera, en el jardín.  (Latinoamérica) Los niños juegan fuera, en la calle. (España) Los niños juegan afuera, en la calle. (Latinoamérica)   It’s the same with the adverbs «dentro» and «adentro». With verbs of movement «adentro» is used, with the meaning of  “towards the interior/inside”, although when it’s used with a preposition it’s preferable to use «dentro».  Look at these two examples: El camarero nos llevó adentro del restaurante. Caminamos hacia dentro de la cueva.   In Latin America «adentro» is usually used, even with prepositions, but is avoided in formal or educated speech. For example, «El hombre puso la maleta adentro del armario». (colloquial) With verbs that describe state or situation it’s more common to use «dentro» with the meaning of “inside; the interior part”, especially in Spain. For example, «Estamos dentro, en la casa». However, in Latin America it’s also common to use «adentro» with the same meaning:  Estamos adentro, en la casa. But when it’s followed by the preposition «de», it’s always better to use «dentro»: «El abrigo está dentro del armario». By the way, have you heard the expression «de puertas afuera»? For example, «Se comporta muy bien de puertas afuera», which means “he/she behaves well in public” but maybe not «de puertas adentro», which means “in private, at home” That’s all for today, but did you know you can get a transcription, in English or Spanish, in our blog? Click below to get it. There are also some links if you want more examples of the use of «fuera» or «afuera» and «dentro» or «adentro». Are you already signed up to Real Spanish?  With our engaging video-lessons you can improve your listening comprehension, learn loads of new vocabulary and great expressions, refine your grammar, and participate more naturally in conversations with native speakers.  Click below to view all our materials.   Helpful links: https://www.fundeu.es/recomendacion/afuerafuera/ https://www.rae.es/dpd/afuera https://www.espanolavanzado.com/gramatica-tips/1837-fuera-o-afuera https://www.fundeu.es/recomendacion/adentro-dentro/ https://www.rae.es/dpd/adentro   We plan to publish more videos about some of those tricky grammar points that even advanced students sometimes get wrong.  Follow us on YouTube so you don't miss them! Please leave us a comment, a question, or a suggestion: we'd love to hear from you! Enjoy your Spanish with us! Click below to learn more

Un trocito de español ¿Se dice «español» o «el español»?

Do you know when to say «el español» or just «español»? It's a tricky grammar point that even advanced students have trouble with from time to time.  In the video above, José helps you decide which form to use. English transcription: Hello! I'm José, from Real Spanish. Do you sometimes get into difficulty because you’re not sure whether to say español o el español? When the language is the subject of the verb we use the article, as in El español se habla en muchos países. In this case El español is the subject of the verb se habla. Likewise, the article is used with verbs such as gustar or encantar. For example, in Me encanta el español, el español is the subject of the verb encanta. However, it is not used when the language is the direct object of the verb. For example, in Hablo español cada día, español is the direct object of the verb. We explain other rules for the use of the article with the name of the language in the mini-lesson «Ni qué gaitas». Well, I hope you like learning Spanish with Real Spanish. Are you confused about something? Leave us a comment below! Visit us to try some free sample lessons. You’ll love them! See you soon! We plan to publish more videos about some of those tricky grammar points that even advanced students sometimes get wrong.  Follow us on YouTube so you don't miss them! Please leave us a comment, a question, or a suggestion: we'd love to hear from you! Enjoy your Spanish with us! Click below to learn more about all our great materials.  Real Spanish: online Spanish courses and minilessons for people who are serious about improving their Spanish Click here to learn more about all our great materials

¿Coche o carro? y otros diferences entre el español de España y el de las Américas

In this video, Virginia explains some of the differences between the Spanish of Spain and Latin America Spanish. This is the first of a series of videos on this topic.  Hello and welcome to Real Spanish! I’m sure you already know that the Spanish that’s spoken in Spain is not the same as the Spanish spoken in Latin America. The accents and many words vary from country to country, and even among different parts of the same country. Also, some grammatical forms vary. Argentinian Spanish is very different from Colombian Spanish, and Andalusian Spanish is quite different from the Spanish spoken in Madrid. Normally you’ll understand and be understood in any Spanish-speaking country… although it’s good to know some words that can cause confusion or embarrassment. For example, the verb «coger», in common use in Spain, has sexual connotations in some Latin American countries. Another dangerous word: in Spain «Concha» is a common female name. It's not a reference to seashells that you find on the beach; it’s the diminutive of the name Concepción. But watch out! In Latin America, «concha» may refer to the exterior part of the vagina. In Argentina it’s very common to say, «¡La concha de tu madre!», as an expression of anger. In Spain it’s more common to say «¡Hijo de puta!» or «¡La madre que te parió!». Here are some less risky examples: El zumo in Spain is jugo in Latin America El móvil is a celular in Latin America El ordenador is a computadora in Latin America Las gafas are anteojos in Latin America (because you wear them in front of your eyes) El coche es el carro o el auto in Latin America. In Spain, el carro is a cart or trolley in a supermarket. In some of our courses and mini-lessons we have examples of Spanish from various places, to help you to understand native speakers, wherever they are from. For example, in this clip, one of the characters is from Argentina, while the other is from Galicia, in Spain. Listen: - Hombre, yo era director de un banco, de esas cosas entiendo algo. - ¡Che! ¡Director de banco! ¡Qué bárbaro! ¿Vos qué sos, otro Rockefeller? One of these days I’ll bring you other examples of the different varieties of Spanish. Bye for now!We plan to publish more videos about some of the differences between different varieties of Spanish.  Follow us on YouTube so you don't miss them! Please leave us a comment, a question, or a suggestion: we'd love to hear from you! Enjoy your Spanish with us! Click below to learn more about all our great materials.  Real Spanish: online Spanish courses and minilessons for people who are serious about improving their Spanish Click here to learn more about all our great materials